À écouter :
Toujours eu cette curiosité, lisant la traduction française d’une œuvre, aller chercher telle ou telle phrase dans sa langue originale, quand il m’est possible de la comprendre… comparer alors, voir la manière dont la translation s’est opérée et sur quel mode.
Lisant القاهرة الجديدة [La Caire nouvelle] de نجيب محفوظ [Naguib Mahfouz], c’est le mouvement contraire que j’ai opéré – de la langue originale au français – ; simples vérifications d’abord de ma bonne compréhension de l’arabe, devenues très vite (...)
Articles les plus récents
-
Paratexte orientaliste
24 février, par Ahmed Slama -
عنصريّة بلا عنصر
22 شباط (فبراير), بقلم Ahmed Slamaالنص مسموع :
هناك أماكن ملطّخة بذكريات، مرتبطة بأوقات مهمّة في حياتنا، لكن بعدها الزّمني يجعلنا نصدّق أنها حكاية قد سمعناها أو رواية قد قرأناها, أن هذه الذكريات تَنتَمي إلى حياة أخرى.
نهاية عام 2020، "أفينيون" [Avignon]، آخر ليلة أمضيها في هذه المدينة، سوف لن أعود إليها. لقد عشت فيها لمدة طويلة و زُرتُهَا عدّة مرات حين غادرتُها. قد وصلتُ في هذه المدينة شهر جويلية 2011، في منتصف المهرجان المسرحي العالمي المشهور، خلال هذه الفترة الإستثنائيّة حيث يتغيّر الجو و تصبح المدينة الصّغيرة خاملة عادتاً نابضة بالحيويّة.
الأنوار و المسارح و المكتبات و المطاعم و أماكن (...) -
Premier roman arabe :
20 février, par Ahmed SlamaÀ écouter :
Un mot par ligne, quasiment. Crayon – plus aiguisé que taillé – entourer le mot. Clavier, contrôle + espace – combinaison de touches programmée pour basculer de l’arabe au français (et vice versa) – tapotements, dictionnaire المعاني [Almaany], retranscrire la mot entouré quelques secondes auparavant. Entrée. Faire défiler la fiche, les sens multiples, relire la phrase, peser la définition qui colle le mieux au contexte, oui, ça doit être ça. Reprendre le crayon. La mine du crayon s’effrite au (...) -
Biographie de lecteur 6 : Un autre "chemin de lecture"
18 février, par Ahmed SlamaÀ écouter :
– … au moins t’avais des livres chez toi, c’est déjà ça, alors oui, ils avaient été achetés pour de mauvaises raisons, pour la décoration – si j’ai bien compris le délire de ton père – mais t’as pas l’air de te rendre compte qu’être entouré de livres comme ça, c’est pas rien. Pas accessible les livres… alors, oui… c’est clair que ça fait pas tout, il suffit pas qu’il y ait des livres pour que… pouf ! Comme ça on se mette à lire, c’est un bon début quand même, à partir du moment où ils sont là, autour, « y (...) -
Langue maternelle
15 février, par Ahmed SlamaÀ écouter :
Ça attendait, quoi ? comme en gestation depuis quelques temps déjà. Un déclic, un je-ne-sais… quoi, justement, qui amorcerait la plongée dans cette langue – à la fois nouvelle et familière. Du temps de ma vie algérienne, je l’avais déjà reléguée au second plan, beaucoup me disaient que c’était ma langue maternelle... l’était-elle vraiment ?
Je serai tenté de dire oui, d’une certaine manière, pas dans le sens usuel ou habituel que l’on donne au concept de langue maternelle, au sens littéral, elle le (...) -
"moi" parallèles :
10 février, par Ahmed SlamaÀ écouter :
Il y a des décors comme ça, encrassés. Ça vous arrime à quelques épisodes passés. Des vies et des existences si lointaines qu’elles vous paraissent désormais parallèles. Fin d’année 2020, Avignon, un basculement, je n’y reviendrai plus, ou alors de manière impromptue, occasionnelle. J’y ai vécu, un bout de temps, ai continué de graviter autour même après l’avoir quittée, cette ville. J’étais arrivé en juillet 2011, en plein festival, euphorie, cette effervescence littéralement extraordinaire, ça (...) -
غباء الأعياد
8 شباط (فبراير), بقلم Ahmed Slamaالنص مسموع :
الأيّام و الحفلات التي علينا إحترامها، لكن لم نوافق على حصولها. تقويم أو كلاندريي لا عِلَّة له، بل هو عالةعلى المجتمع. حَلٌ واحدٌ ولا آخر لهذه المشكلة، الإنسحاب و الإنغلاق و الإنقطاع لبِضْعَة أسابيع. إستغلال هذا الوقت بطريقة مفيدة، نُحاول أن نَستَكشِفُ عن مناطق قد نَسَيناها أو لم نُعطيها الرّعاية و الإهتمام التي تستحقها. بالنسبة لي يمكن تلخيص هذه المجالات بعبارتين: اللّغة العربيّة و لغة ماركس، مراجعت و دراست العربية و قراءة رأس المال(في طرجمته الفرنسيّة) بضبط و إتقان. نهاية عام 2020، عام عجيب للأسباب التي نعرفها كلنا، عام عجيب لأن لا يمكنني (...) -
L’arbitraire calendaire
8 février, par Ahmed SlamaÀ écouter :
Des jours et des fêtes qu’il faudrait respecter parce que par convention adoptés. Seule solution, se calfeutrer, tout ignorer ; apnée sociale de quelques semaines, saisir l’occasion pour explorer des espaces trop longtemps délaissés. La langue arabe et celle de Marx. Fin d’année 2020 donc – déjà particulière pour les raisons que l’on connaît – d’autant plus particulière qu’il m’était impossible d’échapper aux rendez-vous annuels que l’on dit obligés.
Au cours de la décennie écoulée, j’avais rusé, (...) -
Biographie de lecteur 5 : Découverte de la langue
8 février, par Ahmed Slamaaralittérature. Terme ou concept qui semble, de prime abord, inopérant, on l’utilise pas si souvent, dans le discours courant. Pourtant l’idée d’une hiérarchie des littératures, elle y est. En grec ancienparà signifie à côté de. Paralittérature, littéralement, à côté de la littérature. Ce préfixe, para, condense tout l’apparat que refuse de porter une littérature que je qualifierai de lucide vis-à-vis de ce qu’est (devenue ?) la littérature ; une marchandise comme une autre. Avec ses codes, ses marchés, ses (...)
-
Mémoire de l’absent :
8 février, par Ahmed SlamaParcourant dans et par l’écriture ce chemin de la lecture, de mes lectures, relisant justement ce que j’ai écrit – plus ou moins – récemment, je m’aperçois que je n’ai fait aucune mention d’un certain type de livres que j’ai lus pour ne pas dire dévorés – reprenant ainsi cette métaphore (partout usitée) rapprochant lecture et nourriture. Ces livres que l’on parcourt muni·es d’un crayon-gomme et d ‘une paire de dès – parfois il n’est même pas besoin de disposer dés, les faces de ces derniers se trouvant (...)
page précédente | page suivante
Derniers commentaires